1. Ella dijo que había sido feliz.
    她说她以前很快乐。 - ( 网友翻译 )
  2. Tenía treinta años y había sido detective durante los dos últimos.
    她三十岁,已经当了两年私家侦探了。 - ( detective privado )
  3. Las personas más frágiles caía uno tras uno. Primero los niños, luego los ancianos. Todos habían sido contagiados por enfermedades similares. Se oía llantos por todas partes. Poco a poco, el dolor que se sintió uno por perder el paciente más íntimo había sido apaciguado por una hambre que emanaba de vuestros tuétanos. Empezaste a tomar precaución, aporraste con un remo a dos hombres que te habían abalanzado y los dejaste inconsciente.
    身子弱的人一个接一个得倒下。先是孩子,然后是老人。所有病倒的人都感染了同样的疾病,到处都能听到哭声。渐渐地,失去至亲的痛苦被人们从骨髓里散发出的饥饿感慢慢抚平。你开始变得谨慎,你用手中的船桨打晕了向你扑来的两个男人。 - ( Marco小说《垃圾桶中翻出的额奇迹》 )
  4. Después de aproximadamente una hora, el hombre se había tranquilizado, y empezó a pensar que quizás había sido un poco duro con su hijo.
    约一小时后,他平静下来了,开始想着他可能对孩子太凶了。 - ( 《20美元的时间》 )
  5. Los Dillingham eran dueños de dos cosas que les provocaban un inmenso orgullo. Una era el reloj de oro que había sido del padre de Jim y antes de su abuelo. La otra era la cabellera de Delia.
    现在,詹姆斯·迪林厄姆·杨夫妇俩各有一件特别引以自豪的东西。一件是吉姆的金表,是他祖父传给父亲,父亲又传给他的传家宝;另一件则是德拉的秀发。 - ( 麦琪的礼物 )
  6. Filipinas deliberadamente interpretó y selló erróneamente la cuestión territorial que no es contenido de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (a continuación: CONVEMAR) y la disputa de la delimitación marítima que había sido excluida del procedimiento de solución de disputas de la CONVEMAR por la declaración de excepciones opcionales que China hizo en 2006 conforme al artículo 298 de la CONVEMAR. Este acto fue un abuso filipino del mecanismo de solución de disputas de la CONVEMAR.
    菲律宾把原本不属于《联合国海洋法公约》(以下简称《公约》)调整的领土问题,以及被中国2006年依据《公约》第298条作出的排除性声明排除的海洋划界等争议加以曲解和包装,构成对《公约》争端解决机制的滥用。 - ( 南海争议白皮书 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024